68
Na temelju članka 32. stavak 3. alineja 1. Zakona o izmjenama i dopunama Pomorskog zakonika (»Narodne novine« broj 76/2007), a u svezi članka 112. stavak 3., članka 123. i članka 202. stavak 3. Pomorskog zakonika (»Narodne novine« broj 181/2004)
Članak 1.
U članku 1. Pravilnika o brodicama i jahtama (»Narodne novine« broj 27/05, 57/06 i 80/07) iza riječi »stavljanje na tržište« dodaju se riječi »i/ili uporabu rekreacijskih plovila.«
Članak 2.
U članku 3. točka 6.) mijenja se i glasi:
»6.) rekreacijsko
plovilo jest plovilo bilo koje vrste namijenjeno za sport i razonodu duljine
trupa od 2,5 do 24 metra mjerenoj prema usuglašenoj normi, neovisno o vrsti
poriva. Odredbe ovog Pravilnika primjenjuju se i u slučaju kada se isto plovilo
prethodno korišteno za gospodarske namjene ili za obuku rekreacijskog jedrenja,
stavlja na tržište za rekreacijske svrhe.«
Točka 18.) mijenja se i
glasi:
»18.) proizvođač jest fizička ili pravna osoba koja projektira i
proizvodi proizvode na koje se odnose odredbe ovog Pravilnika ili tko takav
proizvod projektiran i/ili proizveden stavlja na tržište pod svojom
odgovornošću.«
U točki 19.) riječi »Republici Hrvatskoj« zamjenjuju se
riječima »Europskoj zajednici«.
U točki 23.) dodaje se rečenica koja
glasi:
»U svrhu Glave III ovog Pravilnika pod Tehničkim pravilima
podrazumijeva se Odjeljak 2, Odsjeci 1 do 4, Pravila za statutarnu certifikaciju
brodica i jahti.«
Dodaje se nova točka 24.) koja glasi:
»24.) U svrhu
Glave III ovog Pravilnika primjenjuju se definicije »preinake plovila većeg
opsega«, »preinake porivnog stroja većeg opsega«, »sredstava poriva« i »grupe
istovrsnih motora« navedene u Odsjeku 4, Odjeljka 2, Tehničkih pravila.«
Članak 3.
U članku 9., stavak 4. iza riječi »točke 4.« dodaje se riječ »i točke 6.«
Članak 4.
U članku 11. stavak 3. iza riječi »zajednica« brišu se riječi
»sastavni dio Tehničkih pravila«, te dodaju riječi »i Glasila Hrvatskog zavoda
za norme.«
Dodaje se novi stavak 4. koji glasi:
»(4) Ako Ministarstvo
utvrdi da neka od harmoniziranih normi iz stavka 3. ne udovoljava temeljnim
zahtjevima iz stavka 1. ovog članka, o tome će, uz odgovarajuće obrazloženje,
izvijestiti Komisiju.«
Članak 5.
U članku 12. stavak 8. riječi »stavka 6.« zamjenjuju se riječima »stavak 7.«.
Članak 6.
U članku 13., stavak 4. iza riječi »Europsku komisiju« dodaju
se riječi »i države članice EU«
Dodaje se novi stavak 5. koji glasi:
»(5)
U slučaju donošenja mjera sukladno ovoj Glavi Pravilnika koje uzrokuju
ograničenja u svezi stavljanja na tržište i/ili uporabu proizvoda iz članka 9
ovog Pravilnika, proizvođač i njegov ovlašteni predstavnik bit će što je moguće
ranije izvješteni uz detaljno obrazloženje mjera kao i raspoloživim pravnim
lijekovima uključujući i rok podnošenja žalbe.«
Članak 7.
U članku 14. stavak 1. iza riječi »Tehničkim pravilima« briše
se točka i dodaju riječi »Odjeljak 2, Odsjek 4, točke 4.3 do 4.5«
Stavak 2.
mijenja se i glasi:
»(2) Ako proizvođač ili njegov ovlašteni predstavnik sa
sjedištem u Europskoj zajednici nisu proveli postupak iz stavka 1. tada fizička
ili pravna osoba sa sjedištem u Europskoj zajednici koja stavlja rekreacijsko
plovilo na tržište i/ili uporabu na svoju odgovornost, mora zahtijevati provedbu
postupka za ocjenu sukladnosti plovila nakon gradnje.«
Stavak 3. mijenja se i
glasi:
»(3) Osoba iz stavka 2. mora ovlaštenom tijelu iz članka 15. ovog
Pravilnika podnijeti zahtjev za provedbu postupka za ocjenu sukladnosti plovila
nakon gradnje te dostaviti tijelu svu raspoloživu tehničku i drugu dokumentaciju
koja se odnosi na prvo stavljanje na tržište u zemlji porijekla.«
Stavak 5.
mijenja se i glasi:
»(5) Nakon provedbe postupka ocjene sukladnosti nakon
gradnje na pločici graditelja kako je navedeno u Tehničkim pravilima, Odjeljak
2, Odsjek 2, točka 2.3.3 mora stajati navod »Potvrda nakon gradnje«.«
Članak 8.
Članak 15. stavak 2. mijenja se i glasi:
»(2) Ocjene
sukladnosti iz članka 14. ovog Pravilnika obavljene od prijavljenog tijela
sukladno članku 9. Direktive u drugoj državi članici ili državi koja je član EEA
sporazuma ili državi koja nije država članica ili država član EEA sporazuma ali
ima sklopljen ugovor s Europskom Unijom u svezi međusobnog priznavanja ocjena
sukladnosti i prihvaćanja proizvoda, bit će prihvaćene kao jednakovrijedne onima
obavljenim od prijavljenog tijela iz stavka 1. ovog Pravilnika.«
Članak 9.
U članku 16. stavak 2. iza riječi »Tehničkim pravilima« briše se točka i dodaju riječi »Odjeljak 2, Odsjek 2, točka 2.7.1«.
Članak 10.
U članku 54. stavak 1 točka 3. mijenja se i glasi:
»– završi
posebnu izobrazbu i položi ispit sukladno programu iz Dodatka 9. koji je
sastavni dio ovoga Pravilnika ili posjeduje diplomu prvostupnika pomorskog
prometa – studij pomorskih tehnologija upravljanja jahtama i marinama i položi
ispit sukladno programu iz Dodatka 9. koji je sastavni dio ovoga
Pravilnika.«
Članak 11.
U članku 55. stavak 1. točka 3. mijenja se i glasi:
»–
završi posebnu izobrazbu i položi ispit sukladno programu iz Dodatka 10. koji je
sastavni dio ovoga Pravilnika ili posjeduje diplomu prvostupnika pomorskog
prometa – studij pomorskih tehnologija upravljanja jahtama i marinama i položi
ispit sukladno programu iz Dodatka 10. koji je sastavni dio ovoga
Pravilnika.«
Članak 12.
Članak 58. mijenja se i glasi:
»(1) Ministarstvo ili lučka
kapetanija će pristupnika koji zadovoljava uvjete za stjecanje svjedodžbe ili
uvjerenja, osim uvjeta glede položenog ispita, uputiti na ispit o čemu će
donijeti zaključak.
(2) Zaključak iz stavka 1. ovoga članka sadrži osim
odobrenja za pristupanje ispitu, vrijeme i mjesto polaganja ispita.«
Članak 13.
U članku 62. stavak 1. mijenja se i glasi:
»(1) Ispit se
polaže usmeno i/ili pisano i praktično, a sadržajem obuhvaća programe iz
dodataka 6, 7, 8, 9 i 10 ovog Pravilnika.«
Stavak 3. mijenja se i
glasi:
»(3) Praktični dio ispita iz članaka 53., 54. i 55. ovog Pravilnika
održava se na brodici ili jahti, a obvezno obuhvaća i plovidbu.«
Članak 14.
Iza članka 68.b dodaju se novi članci 68.c, 68.d i 68.e koji glase kako slijedi:
»Članak 68.c
(1) Evidencija o svjedodžbama i uvjerenjima o osposobljenosti
iz Glave IX. ovog Pravilnika vodi se u upisniku svjedodžbi i uvjerenja.
(2)
Upisnik iz stavka 1. ovog članka vodi Ministarstvo i lučke kapetanije, pri
kojima su ustanovljena ispitna povjerenstva.
(3) Središnji upisnik svih
svjedodžbi i uvjerenja o osposobljenosti vodi Ministarstvo.
Članak 68.d
(1) Upisnici su javne knjige.
(2) Podaci iz upisnika izdaju
se na zahtjev brodara, nadležnih vlasti druge države ili drugih fizičkih ili
pravnih osoba koje imaju pravni interes.
Članak 68.e
(1) Upisnici sadržavaju najmanje:
– podatke o svjedodžbama o
osposobljenosti i uvjerenjima o osposobljenosti (broj svjedodžbe/uvjerenja,
oznaka, dužnost, djelatnost, razina osposobljenosti, ovjera i
ograničenja),
– podatke o ovlašteniku (ime i prezime, datum rođenja,
državljanstvo, spol, fotografiju, odnosni broj isprave, datum izdavanja, datum
istjecanja, datum zadnje obnove, pojedinosti o izuzećima),
– podatke o
valjanosti svjedodžbe ili uvjerenja (valjanost, privremeno ili trajno
oduzimanje, prijava gubitka ili uništenja, uključujući zapis o promjeni statusa
i datuma promjene),
– podatke o zdravstvenom stanju ovlaštenika (datum
izdavanja zadnjega zdravstvenog uvjerenja koje se odnosi na izdavanje ili obnovu
odgovarajuće svjedodžbe ili uvjerenja).
(2) Voditelj upisnika dužan je na
pismenu molbu dati pismeni odgovor sa zatraženim podacima.«
Članak 15.
U članku 86. stavak 1. točka g) mijenja se i glasi:
»g) je
stekla uvjerenje ili svjedodžbu o osposobljenosti za mornara motoristu, odnosno
potvrdu o položenom ispitu za stjecanje uvjerenja o osposobljenosti za mornara
motoristu prema ranijim propisima«
Članak 16.
U članku 87. stavak 1. točka e) mijenja se i glasi:
»g) je
stekla uvjerenje ili svjedodžbu o osposobljenosti za mornara motoristu, odnosno
potvrdu o položenom ispitu za stjecanje uvjerenja o osposobljenosti za mornara
motoristu prema ranijim propisima«
Članak 17.
U članku 92. stavak 3. riječi »Deklaraciju o sukladnosti«
zamjenjuju se riječima »potvrdu o prihvatljivosti.«
U stavku 4. riječi
»Deklaraciju o sukladnosti« zamjenjuju se riječima »potvrdu o
prihvatljivosti«
Stavak 5. mijenja se i glasi:
»(5) Odredbe stavka 1., 2.,
3. i 4. ovog članka primjenjuju se do pristupanja Republike Hrvatske Europskoj
Uniji ili do datuma zaključivanja sporazuma Republike Hrvatske i Europske Unije
o ocjeni sukladnosti i prihvaćanju industrijskih proizvoda za sektor
rekreacijskih plovila, što je ranije.«
Članak 18.
(1) Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objave u
»Narodnim novinama«.
(2) Iznimno odredbe iz stavka 1. ovog članka odredbe iz
Glave III ovog Pravilnika stupaju na snagu od dana pristupanja Republike
Hrvatske Europskoj Uniji ili od datuma zaključivanja sporazuma Republike
Hrvatske i Europske Unije o ocjeni sukladnosti i prihvaćanju industrijskih
proizvoda za sektor rekreacijskih plovila, što je ranije.
(3) Do datuma iz
stavka 2. ovog članka tijelo ovlašteno za provedbu postupka ocjene sukladnosti
je Hrvatski registar brodova.«
Klasa: 011-01/07-02/16
Urbroj:
530-04-07-23
Zagreb, 21. prosinca 2007.
Ministar
Božidar Kalmeta, v. r.